De “palavros” a palabras: vocabulario técnico

No es esta la primera vez que aquí confieso que no soy bloguero profesional. En primer lugar porque, seguramente, para ser bloguero tendría que tener una imagen a mitad de camino entre el hipster y el freaky y, vaya, no, ni mucho menos, ¡faltaría más! Además, tendría que mantener cierta regularidad en las publicaciones y, a la vista está, otra cosa puede pero regular y ordenado, va a ser que no son mi fuerte. Y profesional tampoco porque, como me gusta decir, soy más bien persona, animal o cosa según el momento del día en el que se me pille. Esto no excusa, sino explica. Y, sobre todo, os dará perspectiva de cual es el planteamiento con el que me siento a escribir de cuando en cuando.

Dicho lo dicho, que nadie se extrañe si, de repente, aparecen un puñao de escritos seguidos -menos mal que sé programar publicaciones…- vamos a dedicar unas letras a una petición que Rubén, en un mensaje privado me ha hecho llegar: el vocabulario técnico. Haciendo público parte de su mensaje, me decía:

Me he dado cuenta, y aquí radica el principio de mi consulta, que en este trabajo se aprende cada día. Por lo que hay veces que no domino la jerga con la que me hablan algunos ingenieros, me gustaría si hay algún “diccionario de jerga” de delineantes-ingenieros o algún tipo de bibliografía básica que pudiese ayudar a rellenar los vacíos que tengo.

Antes de entrar en materia, Rubén, te honran dos cosas. La primera, que reconozcas que, a cada día, se aprende. Creo que ese es el buen camino. La segunda, el afán de aprender y buscar las fuentes de las que, precisamente, aprender. Y, a raíz de tus palabras, mensaje que agradezco, aquí queda una pequeña respuesta para ti, en particular, pero para quienes gusten, como tú y como yo, de ese aprendizaje.

Glosarios técnicos

Lo cierto es que no es la primera vez que me preguntan por un buen diccionario técnico en el que se pueda uno poner al día de tanta palabrería técnica, sobre todo cuando se está empezando en este mundillo. Y, en realidad, creo que no lo hay. Por dos razones: por un lado, porque hay mucha terminología local, y términos que son usados de forma específica en áreas geográficas concretas, sin entrar ya en la gran diferencia que puede existir entre los usados a un lado y otro del océano Atlántico.

Yo personalmente he recomendado siempre la misma publicación: un libro de la Editorial CEAC, escrito por Manuel Méndez Lloret que se titula “Diccionario básico de la Construcción“. Disfruto, hace muchos años, de una antigua edición de este libro y, francamente, ha sido muy útil en muchos y muy diferentes momentos, ya no solamente cuando estaba arrancando en este mundillo y tenía que hacerme con mínimo vocabulario básico de perfil técnico, si no también una vez dentro de él, para aclarar dudas puntuales por el uso de una jerga precisamente local. E incluso como fuente de información a la hora de crear documentos o manuales formativos.

Claro que, en la era de la informática y el internet, recomendar un libro no parece lo más propio pero, en realidad, soy un vivaz defensor de las publicaciones tradicionales al tiempo que procuro usar y aprovecharme de todos los beneficios de las nuevas tecnologías.

Por eso, a la hora de escribir, no me voy a limitar a dejar la referencia bibliográfica, sino que os comparto una serie de direcciones web que pueden ser de utilidad. Vamos a ello:

Glosarios técnicos. Fuente: Miliarium.
Link: http://bit.ly/K5Yngj
Miliarium es uno de esos portales de referencia en el mundillo de la ingeniería y la obra civil, fama que se han ganado durante años de buen trabajo. Como muestra del amplio contenido de esa web os dejo esta pequeña referencia. Se trata de una recopilación de vocabularios temáticos que, a su vez, refiere a múltiples páginas en donde encontrar la definición y explicación de cada uno de los términos.
Anexo: Glosario de Arquitectura. Fuente: Wikipedia.
Link: http://bit.ly/K5XHaI
La mayor enciclopedia colaborativa digital también tiene un glosario de temas arquitectónicos. Lamentablemente, no parece estar completo y apenas alcanza la letra F, pero siempre es una buena referencia de contenido y merecedora de ser tenida en cuenta. Confío en que, como otros términos, el trabajo de todos lo complete progresivamente.
Diccionario de Construcción. Glosario de términos técnicos. Fuente: ARQHYS Arquitectura.
Link: http://bit.ly/JeLq3H
Arqhys.com es un portal de arquitectura, construcción y decoración. Entre la información que tienen publicada en su web se encuentra también un glosario de términos técnicos que puede ser, sin duda, de utilidad.
Vocabulario de términos de arquitectura. Fuente: Nostra València.
Link: http://bit.ly/JeLvV5
Este es un caso peculiar y local, ya que se trata de una web cuyo objetivo parece ser la difusión del patrimonio cultural de la Comunidad Valenciana. En tras páginas de su web se encuentra el vocabulario que os comparto.
Libros, diccionarios y artículos. Fuente: Composición Arquitectónica UMSNH.
Link: http://bit.ly/1dap0LW
Debo reconocer que esta fuente la he encontrado de chiripa buscando información de lo que será el próximo apartado, pero me ha parecido interesante incluírla aunque parezca de un blog que desde 2008 no se haya actualizado, aunque esté auspiciado por Composición Arquitectónica de la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo de México.

Sin duda que éstos no son ni los únicos ni tienen por qué ser los mejores sino que, simplemente, son unos cuantos que tenía a mano y que he buscado en un ratín para completar el post.

E en galego tamén hai boas referenzas

Saberedes que o recuncho xeográfico no que me atopo disfruta dunha situación lingüística especial e, por natureza, os galegos temos a marabillosa sorte de dispor dunha lingua propia. Un privilexio pero, tamén, unha responsabilidade.

Certamente, o castelán é o idioma más usado nos documentos técnicos, técnicos que, precisamente, e en máis dunha ocasión, rechazan usar a nosa lingua nos seus documentos, cousa que entendo pero sen compartir. Mais o galego, probablemente, é a lingua que máis se oe nunha obra por estes lares.

E precisamente por iso debe de ser polo que, de cando en cando, recibo pregunta concreta sobre termos en galego. Pois ben, aquí vos deixo un agasallo: o Dicionario Visual da Construción redactado e publicado polo Colexio Oficial de Arquitectos de Galicia. Esta versión en PDF obtívena no propio blog da universidade mexicana e confío non haxa problemas por compartilo nesta bitácora. Coma dixen anteriormente, recomendo vivamente mercar a publicación e que forme parte desas espectaculares bibliotectas técnicas, cheas de libros con fotos de arquitecturas e monografías de arquitectos que son consultados o día que se mercan e, despois, só serven para acumular pó.

Pero o traballo no galego técnico do COAG non remata aquí, senon que non paso máis serio, na Bitácora de asesoramento técnico do mesmo Colexio pódese atopar unha ligazón ao xenial Dicionario Visual Multimedia da Construción que, sen dúbida, merece publicidade nun recuncho coma este e loubanzas para un proxecto interesante de divulgación e defensa do noso patrimonio cultural. Noraboa por el e ogallá que se manteña no tempo: merece a pena.

Anuncios

Y tú, ¿qué opinas?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s